tag:blogger.com,1999:blog-9158904676481144865.post210125760976647918..comments2023-06-21T12:43:48.261+02:00Comments on Weirdletter: I soliti mostri all’angolo della stradaWeirdletterhttp://www.blogger.com/profile/15341687851616663038noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-9158904676481144865.post-67554215860441835102014-07-01T15:06:21.836+02:002014-07-01T15:06:21.836+02:00visto che l'Adelphi ha pubblicato tutto Simeno...visto che l'Adelphi ha pubblicato tutto Simenon, perché non mette in cantiere una edizione di Lovecraft come si deve? Gli appassionati e non solo loro gli sarebbero grati in eterno (a Calasso). E' incredibile, infatti, che in un paese ove ci sono fan club che organizzano pellegrinaggi a Providence, non si possa leggere questo mito della letteratura in un italiano decente. Ovvio, lo si legge in inglese; ma è bello anche gustare Lovecraft nella propria lingua. Firmiamo un manifesto!Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9158904676481144865.post-65064809827438424112014-05-09T15:37:49.042+02:002014-05-09T15:37:49.042+02:00Purtroppo devo darti ragione... l'unico che ha...Purtroppo devo darti ragione... l'unico che ha portato un po' d'aria fresca è Berruti con le splendide traduzioni del ciclo di Carter.<br />A proposito della Mondadori, poi, come cavolo si fa a tradurre "Rats" (=RATTI) in "Topi" (="MICE")... Lippi è TOTALMENTE analfabeta.<br />I ratti sono molto più grandi dei topi (QUINDI fanno più paura!), e Lovecraft, sempre così attento alla prosa, lo sapeva bene. Lippi evidentemente oltre a non sapere l'inglese non sa manco l'italiano.<br />Sulle edizioni Compton andiamo pure peggio... ogni ristampa si porta dietro i refusi della prima edizione (vedasi "The Shadow Over Innsmouth").Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9158904676481144865.post-15527268032976224072014-05-07T15:13:55.918+02:002014-05-07T15:13:55.918+02:00Guardi che questa è la stessa edizione mondadorian...Guardi che questa è la stessa edizione mondadoriana degli anni Sessanta, largamente incompleta e filologicamente fantasiosa. Questo volume può avere al massimo un valore storico: meglio dedicarsi ad altri volumi più esaurienti e rispettosi del testo.Danilonoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9158904676481144865.post-45300498501897149462014-04-15T10:45:02.218+02:002014-04-15T10:45:02.218+02:00non esistono traduzioni migliori di questa: quelle...non esistono traduzioni migliori di questa: quelle della Mondadori e della Newton fanno schifo: curatori semialfabetizzati.Anonymousnoreply@blogger.com